Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - Hello, gorgeous!

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ انجليزيتركي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Hello, gorgeous!
نص
إقترحت من طرف aloha
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف lilian canale

Hello, gorgeous! Happy birthday! I know you don't understand anything, but I hope you enjoy the day. You are a very beautiful and friendly person. Have fun! and don't forget that I'm in love with you, hahaha
Kisses.

عنوان
Merhaba, güzellik!
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف peabody
لغة الهدف: تركي

Merhaba, güzellik! Doğum günün kutlu olsun! Biliyorum hiçbir şey anlamayacaksın, ama umarım günün güzel geçer. Sen çok güzel ve sempatik bir insansın. Eğlen! Ve sana aşık olduğumu unutma, hahaha
Öpücükler.
ملاحظات حول الترجمة
I translated "gorgeus" as "beautiful"; a more common phrase in Turkey.

"sempatik" veya "arkadaş canlısı" /Hazal/
آخر تصديق أو تحرير من طرف 44hazal44 - 30 تموز 2010 22:30





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 تموز 2010 22:57

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Merhaba Peabody,

Onaylamadan önce tek bir önerim var:

"sen çok arkadaşça bir insansın" ifadesi Türkçede biraz garip kaçıyor. İspanyolca orijinalinde olduğu gibi, "arkadaşça" yerine "sempatik" desek nasıl olur ?

30 تموز 2010 21:34

peabody
عدد الرسائل: 54
"arkadaş canlısı"
"dostça"
"dost canlısı",
"sempatik"...
ben hiçbirinde bir sakınca görmüyorum.

30 تموز 2010 22:33

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
İspanyolcasına da uygun olması için "sempatik" olarak değiştirip onayladım.