Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - Hello, gorgeous!

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaAnglaTurka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Hello, gorgeous!
Teksto
Submetigx per aloha
Font-lingvo: Angla Tradukita per lilian canale

Hello, gorgeous! Happy birthday! I know you don't understand anything, but I hope you enjoy the day. You are a very beautiful and friendly person. Have fun! and don't forget that I'm in love with you, hahaha
Kisses.

Titolo
Merhaba, güzellik!
Traduko
Turka

Tradukita per peabody
Cel-lingvo: Turka

Merhaba, güzellik! Doğum günün kutlu olsun! Biliyorum hiçbir şey anlamayacaksın, ama umarım günün güzel geçer. Sen çok güzel ve sempatik bir insansın. Eğlen! Ve sana aşık olduğumu unutma, hahaha
Öpücükler.
Rimarkoj pri la traduko
I translated "gorgeus" as "beautiful"; a more common phrase in Turkey.

"sempatik" veya "arkadaş canlısı" /Hazal/
Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 30 Julio 2010 22:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Julio 2010 22:57

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Merhaba Peabody,

Onaylamadan önce tek bir önerim var:

"sen çok arkadaşça bir insansın" ifadesi Türkçede biraz garip kaçıyor. İspanyolca orijinalinde olduğu gibi, "arkadaşça" yerine "sempatik" desek nasıl olur ?

30 Julio 2010 21:34

peabody
Nombro da afiŝoj: 54
"arkadaş canlısı"
"dostça"
"dost canlısı",
"sempatik"...
ben hiçbirinde bir sakınca görmüyorum.

30 Julio 2010 22:33

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
İspanyolcasına da uygun olması için "sempatik" olarak değiştirip onayladım.