Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Turski - Hello, gorgeous!

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiEngleskiTurski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Hello, gorgeous!
Tekst
Poslao aloha
Izvorni jezik: Engleski Preveo lilian canale

Hello, gorgeous! Happy birthday! I know you don't understand anything, but I hope you enjoy the day. You are a very beautiful and friendly person. Have fun! and don't forget that I'm in love with you, hahaha
Kisses.

Naslov
Merhaba, güzellik!
Prevođenje
Turski

Preveo peabody
Ciljni jezik: Turski

Merhaba, güzellik! Doğum günün kutlu olsun! Biliyorum hiçbir şey anlamayacaksın, ama umarım günün güzel geçer. Sen çok güzel ve sempatik bir insansın. Eğlen! Ve sana aşık olduğumu unutma, hahaha
Öpücükler.
Primjedbe o prijevodu
I translated "gorgeus" as "beautiful"; a more common phrase in Turkey.

"sempatik" veya "arkadaş canlısı" /Hazal/
Posljednji potvrdio i uredio 44hazal44 - 30 srpanj 2010 22:30





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

29 srpanj 2010 22:57

44hazal44
Broj poruka: 1148
Merhaba Peabody,

Onaylamadan önce tek bir önerim var:

"sen çok arkadaşça bir insansın" ifadesi Türkçede biraz garip kaçıyor. İspanyolca orijinalinde olduğu gibi, "arkadaşça" yerine "sempatik" desek nasıl olur ?

30 srpanj 2010 21:34

peabody
Broj poruka: 54
"arkadaş canlısı"
"dostça"
"dost canlısı",
"sempatik"...
ben hiçbirinde bir sakınca görmüyorum.

30 srpanj 2010 22:33

44hazal44
Broj poruka: 1148
İspanyolcasına da uygun olması için "sempatik" olarak değiştirip onayladım.