Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - Hello, gorgeous!

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаАнглійськаТурецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Hello, gorgeous!
Текст
Публікацію зроблено aloha
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено lilian canale

Hello, gorgeous! Happy birthday! I know you don't understand anything, but I hope you enjoy the day. You are a very beautiful and friendly person. Have fun! and don't forget that I'm in love with you, hahaha
Kisses.

Заголовок
Merhaba, güzellik!
Переклад
Турецька

Переклад зроблено peabody
Мова, якою перекладати: Турецька

Merhaba, güzellik! Doğum günün kutlu olsun! Biliyorum hiçbir şey anlamayacaksın, ama umarım günün güzel geçer. Sen çok güzel ve sempatik bir insansın. Eğlen! Ve sana aşık olduğumu unutma, hahaha
Öpücükler.
Пояснення стосовно перекладу
I translated "gorgeus" as "beautiful"; a more common phrase in Turkey.

"sempatik" veya "arkadaş canlısı" /Hazal/
Затверджено 44hazal44 - 30 Липня 2010 22:30





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Липня 2010 22:57

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Merhaba Peabody,

Onaylamadan önce tek bir önerim var:

"sen çok arkadaşça bir insansın" ifadesi Türkçede biraz garip kaçıyor. İspanyolca orijinalinde olduğu gibi, "arkadaşça" yerine "sempatik" desek nasıl olur ?

30 Липня 2010 21:34

peabody
Кількість повідомлень: 54
"arkadaş canlısı"
"dostça"
"dost canlısı",
"sempatik"...
ben hiçbirinde bir sakınca görmüyorum.

30 Липня 2010 22:33

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
İspanyolcasına da uygun olması için "sempatik" olarak değiştirip onayladım.