Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - Hello, gorgeous!

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaİngilizceTürkçe

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Hello, gorgeous!
Metin
Öneri aloha
Kaynak dil: İngilizce Çeviri lilian canale

Hello, gorgeous! Happy birthday! I know you don't understand anything, but I hope you enjoy the day. You are a very beautiful and friendly person. Have fun! and don't forget that I'm in love with you, hahaha
Kisses.

Başlık
Merhaba, güzellik!
Tercüme
Türkçe

Çeviri peabody
Hedef dil: Türkçe

Merhaba, güzellik! Doğum günün kutlu olsun! Biliyorum hiçbir şey anlamayacaksın, ama umarım günün güzel geçer. Sen çok güzel ve sempatik bir insansın. Eğlen! Ve sana aşık olduğumu unutma, hahaha
Öpücükler.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I translated "gorgeus" as "beautiful"; a more common phrase in Turkey.

"sempatik" veya "arkadaş canlısı" /Hazal/
En son 44hazal44 tarafından onaylandı - 30 Temmuz 2010 22:30





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Temmuz 2010 22:57

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Merhaba Peabody,

Onaylamadan önce tek bir önerim var:

"sen çok arkadaşça bir insansın" ifadesi Türkçede biraz garip kaçıyor. İspanyolca orijinalinde olduğu gibi, "arkadaşça" yerine "sempatik" desek nasıl olur ?

30 Temmuz 2010 21:34

peabody
Mesaj Sayısı: 54
"arkadaş canlısı"
"dostça"
"dost canlısı",
"sempatik"...
ben hiçbirinde bir sakınca görmüyorum.

30 Temmuz 2010 22:33

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
İspanyolcasına da uygun olması için "sempatik" olarak değiştirip onayladım.