Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - Hello, gorgeous!

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaEnglantiTurkki

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Hello, gorgeous!
Teksti
Lähettäjä aloha
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä lilian canale

Hello, gorgeous! Happy birthday! I know you don't understand anything, but I hope you enjoy the day. You are a very beautiful and friendly person. Have fun! and don't forget that I'm in love with you, hahaha
Kisses.

Otsikko
Merhaba, güzellik!
Käännös
Turkki

Kääntäjä peabody
Kohdekieli: Turkki

Merhaba, güzellik! Doğum günün kutlu olsun! Biliyorum hiçbir şey anlamayacaksın, ama umarım günün güzel geçer. Sen çok güzel ve sempatik bir insansın. Eğlen! Ve sana aşık olduğumu unutma, hahaha
Öpücükler.
Huomioita käännöksestä
I translated "gorgeus" as "beautiful"; a more common phrase in Turkey.

"sempatik" veya "arkadaş canlısı" /Hazal/
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut 44hazal44 - 30 Heinäkuu 2010 22:30





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Heinäkuu 2010 22:57

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Merhaba Peabody,

Onaylamadan önce tek bir önerim var:

"sen çok arkadaşça bir insansın" ifadesi Türkçede biraz garip kaçıyor. İspanyolca orijinalinde olduğu gibi, "arkadaşça" yerine "sempatik" desek nasıl olur ?

30 Heinäkuu 2010 21:34

peabody
Viestien lukumäärä: 54
"arkadaş canlısı"
"dostça"
"dost canlısı",
"sempatik"...
ben hiçbirinde bir sakınca görmüyorum.

30 Heinäkuu 2010 22:33

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
İspanyolcasına da uygun olması için "sempatik" olarak değiştirip onayladım.