Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - Hello, gorgeous!

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansEngelsTurks

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Hello, gorgeous!
Tekst
Opgestuurd door aloha
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door lilian canale

Hello, gorgeous! Happy birthday! I know you don't understand anything, but I hope you enjoy the day. You are a very beautiful and friendly person. Have fun! and don't forget that I'm in love with you, hahaha
Kisses.

Titel
Merhaba, güzellik!
Vertaling
Turks

Vertaald door peabody
Doel-taal: Turks

Merhaba, güzellik! Doğum günün kutlu olsun! Biliyorum hiçbir şey anlamayacaksın, ama umarım günün güzel geçer. Sen çok güzel ve sempatik bir insansın. Eğlen! Ve sana aşık olduğumu unutma, hahaha
Öpücükler.
Details voor de vertaling
I translated "gorgeus" as "beautiful"; a more common phrase in Turkey.

"sempatik" veya "arkadaş canlısı" /Hazal/
Laatst goedgekeurd of bewerkt door 44hazal44 - 30 juli 2010 22:30





Laatste bericht

Auteur
Bericht

29 juli 2010 22:57

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Merhaba Peabody,

Onaylamadan önce tek bir önerim var:

"sen çok arkadaşça bir insansın" ifadesi Türkçede biraz garip kaçıyor. İspanyolca orijinalinde olduğu gibi, "arkadaşça" yerine "sempatik" desek nasıl olur ?

30 juli 2010 21:34

peabody
Aantal berichten: 54
"arkadaş canlısı"
"dostça"
"dost canlısı",
"sempatik"...
ben hiçbirinde bir sakınca görmüyorum.

30 juli 2010 22:33

44hazal44
Aantal berichten: 1148
İspanyolcasına da uygun olması için "sempatik" olarak değiştirip onayladım.