Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Gjermanisht - Si quis uero habet curtilium, de quo comiti...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineGjermanisht

Kategori Shpjegime

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Si quis uero habet curtilium, de quo comiti...
Tekst
Prezantuar nga Janno
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

Si quis uero habet curtilium, de quo comiti debeat gaulum...
Vërejtje rreth përkthimit
<edit> "gauelum" with "gaulum"-thanks to the translator's notification - and added 3 dots as the sentence is unfinished.</edit>

Titull
Falls jemand aber einen Innenhof hat,...
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga Pashikane
Përkthe në: Gjermanisht

Falls jemand aber einen Innenhof hat, von dem er dem Begleiter eine Trinkschale schulden würde
Vërejtje rreth përkthimit
"vero" bedeutet neben "aber" auch "wirklich".
"comiti" bedeutet neben "Begleiter" auch "Gefährte", "Erzieher", "Teilnehmer", "Staatsdiener", "Graf", "Vasall", "Klient" oder "Kamerad"; oder "Versammlungsplatz", aber dann nur im Genitiv (siehe unten).
"gauelum" ist falsch geschrieben, vermutlich ist "gaulum" gemeint.
Statt "schulden würde" kann man auch "schuldet" sagen.
Man könnte auch übersetzen "..., von dem er die/eine Trinkschale des Begleiters schulden würde"
oder
"..., von dem er die/eine Trinkschale des Versammlungsplatzes schulden würde"
Bei "curtilium" bin ich mir nicht sicher. Ich konnte es in keinem Wörterbuch finden, die Übersetzung zu Innenhof ist ergoogelt (womit ich nicht Google Translate meine!).
U vleresua ose u publikua se fundi nga nevena-77 - 7 Gusht 2013 09:40





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Korrik 2013 09:14

nevena-77
Numri i postimeve: 121
Need a bridge please!

CC: Efylove Aneta B.

30 Korrik 2013 11:25

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Hi,
This one is an unfinished sentence:

If someone really had Curtilius (Roman name), ... (the rest imposible to translate without a context)

30 Korrik 2013 23:54

Pashikane
Numri i postimeve: 34
For translating this sentence I had googled the word "curtilius" and came up with it meaning "courtyard". But I don't remember where exactly I found this meaning, it surely wasn't in a dictionary.

Well, for what it's worth, here's what my translation means in English: "But if someone has a courtyard of which he'd owe a drinking bowl to the companion"
but that's only one way of translating the sentence without having more context.