Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



11Teksti origjinal - Romanisht - Mi-e dor de tine.Te pupic, pe mâine.

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RomanishtGjuha portugjezeGjermanishtItalishtGjuha polakeFrengjishtArabishtGjuha UkrainaseHebraishtAnglishtKinezisht

Kategori Shkrim i lirë

Titull
Mi-e dor de tine.Te pupic, pe mâine.
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga Freitas
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht

Mi-e dor de tine.Te pupic, pe mâine.
Publikuar per heren e fundit nga iepurica - 23 Tetor 2006 10:00





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Tetor 2006 13:16

iepurica
Numri i postimeve: 2102
PLEASE, write correct the text!! It should be : "Mi-e dor de tine. Te pupic, pe mâine." I know that portughese have not our characters, but letting letters out changes the meaning of the sentence. It is a big difference between: "pe mine", which means "me" and " pe mâine" which means "see you tomorrow".

The last part, as it is written now, would be translated : "I kiss you on me". No sense.