Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



11Textul original - Română - Mi-e dor de tine.Te pupic, pe mâine.

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăPortughezăGermanăItalianăPolonezăFrancezăArabăUcrainianăEbraicãEnglezăChineză

Categorie Scriere liberă

Titlu
Mi-e dor de tine.Te pupic, pe mâine.
Text de tradus
Înscris de Freitas
Limba sursă: Română

Mi-e dor de tine.Te pupic, pe mâine.
Editat ultima dată de către iepurica - 23 Octombrie 2006 10:00





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Octombrie 2006 13:16

iepurica
Numărul mesajelor scrise: 2102
PLEASE, write correct the text!! It should be : "Mi-e dor de tine. Te pupic, pe mâine." I know that portughese have not our characters, but letting letters out changes the meaning of the sentence. It is a big difference between: "pe mine", which means "me" and " pe mâine" which means "see you tomorrow".

The last part, as it is written now, would be translated : "I kiss you on me". No sense.