Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



11Originala teksto - Rumana - Mi-e dor de tine.Te pupic, pe mâine.

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaPortugalaGermanaItaliaPolaFrancaArabaUkraina lingvoHebreaAnglaČina

Kategorio Libera skribado

Titolo
Mi-e dor de tine.Te pupic, pe mâine.
Teksto tradukenda
Submetigx per Freitas
Font-lingvo: Rumana

Mi-e dor de tine.Te pupic, pe mâine.
Laste redaktita de iepurica - 23 Oktobro 2006 10:00





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Oktobro 2006 13:16

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
PLEASE, write correct the text!! It should be : "Mi-e dor de tine. Te pupic, pe mâine." I know that portughese have not our characters, but letting letters out changes the meaning of the sentence. It is a big difference between: "pe mine", which means "me" and " pe mâine" which means "see you tomorrow".

The last part, as it is written now, would be translated : "I kiss you on me". No sense.