Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



11Originele tekst - Roemeens - Mi-e dor de tine.Te pupic, pe mâine.

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensPortugeesDuitsItaliaansPoolsFransArabischOekraïensHebreeuwsEngelsChinees

Categorie Vrij schrijven

Titel
Mi-e dor de tine.Te pupic, pe mâine.
Te vertalen tekst
Opgestuurd door Freitas
Uitgangs-taal: Roemeens

Mi-e dor de tine.Te pupic, pe mâine.
Laatst bewerkt door iepurica - 23 oktober 2006 10:00





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 oktober 2006 13:16

iepurica
Aantal berichten: 2102
PLEASE, write correct the text!! It should be : "Mi-e dor de tine. Te pupic, pe mâine." I know that portughese have not our characters, but letting letters out changes the meaning of the sentence. It is a big difference between: "pe mine", which means "me" and " pe mâine" which means "see you tomorrow".

The last part, as it is written now, would be translated : "I kiss you on me". No sense.