Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



11Asıl metin - Romence - Mi-e dor de tine.Te pupic, pe mâine.

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomencePortekizceAlmancaİtalyancaLehçeFransızcaArapçaUkraynacaİbraniceİngilizceÇince

Kategori Serbest yazı

Başlık
Mi-e dor de tine.Te pupic, pe mâine.
Çevrilecek olan metin
Öneri Freitas
Kaynak dil: Romence

Mi-e dor de tine.Te pupic, pe mâine.
En son iepurica tarafından eklendi - 23 Ekim 2006 10:00





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Ekim 2006 13:16

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
PLEASE, write correct the text!! It should be : "Mi-e dor de tine. Te pupic, pe mâine." I know that portughese have not our characters, but letting letters out changes the meaning of the sentence. It is a big difference between: "pe mine", which means "me" and " pe mâine" which means "see you tomorrow".

The last part, as it is written now, would be translated : "I kiss you on me". No sense.