Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Serbisht-Frengjisht - Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SerbishtFrengjishtNorvegjisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...
Tekst
Prezantuar nga myscler
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht

Jel to ti djevojka neda ni na poruku da odgovoris?
HM! Mislim da je vrijeme da se javis!

Titull
C'est ta nana qui t'a interdit...
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga Francky5591
Përkthe në: Frengjisht

C'est ta nana qui t'a interdit d'envoyer ne serait-ce qu'une réponse par texto? Hmm! C'est le moment d'appeler, je pense!
Vërejtje rreth përkthimit
"nana" is a familiar term to translate "girl" especially when "girl" is displaid with a possessive before it...
Not too familiar though, pretty currently employed...
-------------------------------
Traduit d'après une traduction-relais de Roller-Coaster (en anglais)
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 26 Tetor 2007 14:04





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Shtator 2007 08:20

pmusic
Numri i postimeve: 8
Est-ce ta petite amie qui ne te laisse pas même répondre au message ?
HM ! Je pense qu'il est temps que tu te manifestes!