Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Serbi-Francès - Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SerbiFrancèsNoruec

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...
Text
Enviat per myscler
Idioma orígen: Serbi

Jel to ti djevojka neda ni na poruku da odgovoris?
HM! Mislim da je vrijeme da se javis!

Títol
C'est ta nana qui t'a interdit...
Traducció
Francès

Traduït per Francky5591
Idioma destí: Francès

C'est ta nana qui t'a interdit d'envoyer ne serait-ce qu'une réponse par texto? Hmm! C'est le moment d'appeler, je pense!
Notes sobre la traducció
"nana" is a familiar term to translate "girl" especially when "girl" is displaid with a possessive before it...
Not too familiar though, pretty currently employed...
-------------------------------
Traduit d'après une traduction-relais de Roller-Coaster (en anglais)
Darrera validació o edició per Francky5591 - 26 Octubre 2007 14:04





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Setembre 2007 08:20

pmusic
Nombre de missatges: 8
Est-ce ta petite amie qui ne te laisse pas même répondre au message ?
HM ! Je pense qu'il est temps que tu te manifestes!