Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Turqisht - Falls Sie ein Studienbeitragsdarlehen der...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtTurqisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Falls Sie ein Studienbeitragsdarlehen der...
Tekst
Prezantuar nga kennedylodge
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

Falls Sie ein Studienbeitragsdarlehen der NRW-Bank beantragen werden, erhalten Sie nach antragseingang eine neue Zahlungsaufförderung über den Semesterbeitrag in Höhe von 138,20 €. Die Antragstellung beim Studierendensekretariat sollte möglichst umgehend erfolgen.

Titull
Öğrenim Kredisi
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga falcon07
Përkthe në: Turqisht

NRW-Bankasından öğrenim kredisi almak için başvurmak istiyorsanız, yeni bir ödeme talep formu alarak 138,20 € tutarındaki dönem katkısına başvuruda bulunmalısınız. Başvurunuz öğrenci sekreterliğinde buna bağlı olarak değerlendirilecektir.
U vleresua ose u publikua se fundi nga smy - 19 Dhjetor 2007 16:34





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Nëntor 2007 08:37

smy
Numri i postimeve: 2481
falcon07, dönem katkısı ne demektir? Sadece bu iki kelimenin İngilizcesini verebilir misin?

4 Dhjetor 2007 15:18

falcon07
Numri i postimeve: 2
"substantial contribution"
olduğunu düşünüyorum. Umarım yardımcı olabilmişimdir. Selamlar.

4 Dhjetor 2007 15:46

smy
Numri i postimeve: 2481
"substantial"ın dönem anlamı yoktur falcon07 ama dönem katkısı olarak çevirdiğiniz kelime galiba "Semesterbeitrag" . ve bunun "sömestr aidatı" olarak çevrilmesi daha iyi olmaz mı?

16 Dhjetor 2007 15:17

oxyden
Numri i postimeve: 11
Öğrenci sekreterliği ifadesi almancadaki bir kullanımdır, burada öğrenci işleri olarak geçer.

19 Dhjetor 2007 13:57

falcon07
Numri i postimeve: 2
Anlamını biliyorsanız, bana niye soruyorsunuz??? Amacınız beni denemek mi?

19 Dhjetor 2007 16:34

smy
Numri i postimeve: 2481
I was just making a guess falcon07, I don't know German and I have to evaluate your translation so I've looked at a dictionary and decided that it must be so. Anyway, I'll validate it since it's correct