Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Tedesco-Turco - Falls Sie ein Studienbeitragsdarlehen der...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoTurco

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Falls Sie ein Studienbeitragsdarlehen der...
Testo
Aggiunto da kennedylodge
Lingua originale: Tedesco

Falls Sie ein Studienbeitragsdarlehen der NRW-Bank beantragen werden, erhalten Sie nach antragseingang eine neue Zahlungsaufförderung über den Semesterbeitrag in Höhe von 138,20 €. Die Antragstellung beim Studierendensekretariat sollte möglichst umgehend erfolgen.

Titolo
Öğrenim Kredisi
Traduzione
Turco

Tradotto da falcon07
Lingua di destinazione: Turco

NRW-Bankasından öğrenim kredisi almak için başvurmak istiyorsanız, yeni bir ödeme talep formu alarak 138,20 € tutarındaki dönem katkısına başvuruda bulunmalısınız. Başvurunuz öğrenci sekreterliğinde buna bağlı olarak değerlendirilecektir.
Ultima convalida o modifica di smy - 19 Dicembre 2007 16:34





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Novembre 2007 08:37

smy
Numero di messaggi: 2481
falcon07, dönem katkısı ne demektir? Sadece bu iki kelimenin İngilizcesini verebilir misin?

4 Dicembre 2007 15:18

falcon07
Numero di messaggi: 2
"substantial contribution"
olduğunu düşünüyorum. Umarım yardımcı olabilmişimdir. Selamlar.

4 Dicembre 2007 15:46

smy
Numero di messaggi: 2481
"substantial"ın dönem anlamı yoktur falcon07 ama dönem katkısı olarak çevirdiğiniz kelime galiba "Semesterbeitrag" . ve bunun "sömestr aidatı" olarak çevrilmesi daha iyi olmaz mı?

16 Dicembre 2007 15:17

oxyden
Numero di messaggi: 11
Öğrenci sekreterliği ifadesi almancadaki bir kullanımdır, burada öğrenci işleri olarak geçer.

19 Dicembre 2007 13:57

falcon07
Numero di messaggi: 2
Anlamını biliyorsanız, bana niye soruyorsunuz??? Amacınız beni denemek mi?

19 Dicembre 2007 16:34

smy
Numero di messaggi: 2481
I was just making a guess falcon07, I don't know German and I have to evaluate your translation so I've looked at a dictionary and decided that it must be so. Anyway, I'll validate it since it's correct