Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Turcă - Falls Sie ein Studienbeitragsdarlehen der...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăTurcă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Falls Sie ein Studienbeitragsdarlehen der...
Text
Înscris de kennedylodge
Limba sursă: Germană

Falls Sie ein Studienbeitragsdarlehen der NRW-Bank beantragen werden, erhalten Sie nach antragseingang eine neue Zahlungsaufförderung über den Semesterbeitrag in Höhe von 138,20 €. Die Antragstellung beim Studierendensekretariat sollte möglichst umgehend erfolgen.

Titlu
Öğrenim Kredisi
Traducerea
Turcă

Tradus de falcon07
Limba ţintă: Turcă

NRW-Bankasından öğrenim kredisi almak için başvurmak istiyorsanız, yeni bir ödeme talep formu alarak 138,20 € tutarındaki dönem katkısına başvuruda bulunmalısınız. Başvurunuz öğrenci sekreterliğinde buna bağlı olarak değerlendirilecektir.
Validat sau editat ultima dată de către smy - 19 Decembrie 2007 16:34





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Noiembrie 2007 08:37

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
falcon07, dönem katkısı ne demektir? Sadece bu iki kelimenin İngilizcesini verebilir misin?

4 Decembrie 2007 15:18

falcon07
Numărul mesajelor scrise: 2
"substantial contribution"
olduğunu düşünüyorum. Umarım yardımcı olabilmişimdir. Selamlar.

4 Decembrie 2007 15:46

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
"substantial"ın dönem anlamı yoktur falcon07 ama dönem katkısı olarak çevirdiğiniz kelime galiba "Semesterbeitrag" . ve bunun "sömestr aidatı" olarak çevrilmesi daha iyi olmaz mı?

16 Decembrie 2007 15:17

oxyden
Numărul mesajelor scrise: 11
Öğrenci sekreterliği ifadesi almancadaki bir kullanımdır, burada öğrenci işleri olarak geçer.

19 Decembrie 2007 13:57

falcon07
Numărul mesajelor scrise: 2
Anlamını biliyorsanız, bana niye soruyorsunuz??? Amacınız beni denemek mi?

19 Decembrie 2007 16:34

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
I was just making a guess falcon07, I don't know German and I have to evaluate your translation so I've looked at a dictionary and decided that it must be so. Anyway, I'll validate it since it's correct