Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Turka - Falls Sie ein Studienbeitragsdarlehen der...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaTurka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Falls Sie ein Studienbeitragsdarlehen der...
Teksto
Submetigx per kennedylodge
Font-lingvo: Germana

Falls Sie ein Studienbeitragsdarlehen der NRW-Bank beantragen werden, erhalten Sie nach antragseingang eine neue Zahlungsaufförderung über den Semesterbeitrag in Höhe von 138,20 €. Die Antragstellung beim Studierendensekretariat sollte möglichst umgehend erfolgen.

Titolo
Öğrenim Kredisi
Traduko
Turka

Tradukita per falcon07
Cel-lingvo: Turka

NRW-Bankasından öğrenim kredisi almak için başvurmak istiyorsanız, yeni bir ödeme talep formu alarak 138,20 € tutarındaki dönem katkısına başvuruda bulunmalısınız. Başvurunuz öğrenci sekreterliğinde buna bağlı olarak değerlendirilecektir.
Laste validigita aŭ redaktita de smy - 19 Decembro 2007 16:34





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Novembro 2007 08:37

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
falcon07, dönem katkısı ne demektir? Sadece bu iki kelimenin İngilizcesini verebilir misin?

4 Decembro 2007 15:18

falcon07
Nombro da afiŝoj: 2
"substantial contribution"
olduğunu düşünüyorum. Umarım yardımcı olabilmişimdir. Selamlar.

4 Decembro 2007 15:46

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
"substantial"ın dönem anlamı yoktur falcon07 ama dönem katkısı olarak çevirdiğiniz kelime galiba "Semesterbeitrag" . ve bunun "sömestr aidatı" olarak çevrilmesi daha iyi olmaz mı?

16 Decembro 2007 15:17

oxyden
Nombro da afiŝoj: 11
Öğrenci sekreterliği ifadesi almancadaki bir kullanımdır, burada öğrenci işleri olarak geçer.

19 Decembro 2007 13:57

falcon07
Nombro da afiŝoj: 2
Anlamını biliyorsanız, bana niye soruyorsunuz??? Amacınız beni denemek mi?

19 Decembro 2007 16:34

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
I was just making a guess falcon07, I don't know German and I have to evaluate your translation so I've looked at a dictionary and decided that it must be so. Anyway, I'll validate it since it's correct