 | |
|
Originálny text - Španielsky - De mañana en mañana, te come la piraña.Momentálny stav Originálny text
Kategória Humor - Každodenný život
| De mañana en mañana, te come la piraña. | | Zdrojový jazyk: Španielsky
De mañana en mañana, te come la piraña. |
|
Naposledy editované guilon - 4 februára 2008 02:26
Posledný príspevok | | | | | 3 februára 2008 20:22 | | | Di domani in domani, ti mangia il pirana | | | 4 februára 2008 16:07 | | | Tu hai capito bene il senso della frase, mentre tutti gli altri pensano al "mattino" soltanto. Grazie Giorgio2fast | | | 4 februára 2008 16:23 | |  smyPočet príspevkov: 2481 | saldorsi, you have checked the page for an admin to look at, Could you explain the problem in English? | | | 6 februára 2008 07:18 | | | Hi guilon,
Does "mañana" in Spanish mean "morning" or "tomorrow"?
I thought it meant "tomorrow," and I think saldorsi is complaining to giorgio2fast above, that everyone has misunderstood the phrase to mean
"from morning to morning"
when it really means
"day after day"?
Literally, it seems to be like Shakespeare's
Tomorrow and tomorrow and tomorrow
Creeps in this petty pace from day to day...
Sorry to bother you!
CC: guilon | | | 6 februára 2008 16:06 | | | Yes, in Spanish "manana" sometimes it's mean "tomorrow".Thank you!!
| | | 6 februára 2008 17:42 | | | Ian: The expression means: Little by little the piranha eats you.
I guess that "De mañana en mañana" is more likely to be "Day after day", it also makes more sense.
and yes,...mañana means both: morning and tomorrow in Spanish. | | | 11 februára 2008 01:23 | | | Hello Ian, I have been away for a week, but I think Lilian answered your question properly. | | | 11 februára 2008 01:35 | | | |
|
| |
|