Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Ukrajinština-Německy - privet she raz. fotki s amersee pryshlju...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: UkrajinštinaTureckyNěmecky

Kategória List / Email - Každodenný život

Titul
privet she raz. fotki s amersee pryshlju...
Text
Pridal(a) essmcs
Zdrojový jazyk: Ukrajinština

i pryshlju tobi fotku odnogo patsana,jaksho spodobaet'sja skazhesh,dam tvij nomer.26 rokiv.russkij nimets' tut duzhe davno.zhive na bodensee.
takij ne poganyj...poba4ish sama...koly fotki pryshlju.ja jomu tebe pokazala,ty jomu spodobalas'

Titul
Ich sollte dir Fotos...
Preklad
Německy

Preložil(a) Rodrigues
Cieľový jazyk: Německy

Ich werde dir Fotos von dem Kerl senden. Wenn du ihn magst, dann soll ich ihm deine Nummer geben. Er ist 26, er lebt hier schon seit langem und er ist Russlanddeutscher. Er lebt am Bodensee. Er ist gut, du wirst es sehen, wenn ich dir die Bilder sende. Ich ließ ihn deine Bilder sehen, und er mochte dich.
Poznámky k prekladu
translated by english bridge from ramarren
ihm>ihn :)
sollte>werde
Nakoniec potvrdené alebo vydané iamfromaustria - 24 mája 2008 11:00





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

28 marca 2008 20:24

iamfromaustria
Počet príspevkov: 1335
"Ich ließ ihn deine Bilder sehen"

Bitte gib in Zukunft mehr Acht auf eine grammatikalische Richtigkeit, da ich jetzt schon des Öfteren Grammatikfehler ausbessern hab müssen...

22 mája 2008 22:32

merdogan
Počet príspevkov: 3769
nicht "Ich sollte" aber "Ich werde"