Preklad - Holandsky-Francúzsky - Ik vind het heel erg leuk dat je naar Nederland...Momentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:  
Kategória Každodenný život - Každodenný život | Ik vind het heel erg leuk dat je naar Nederland... | | Zdrojový jazyk: Holandsky
Ik vind het heel erg leuk dat je naar Nederland komt. |
|
| Ça me plaît beaucoup que tu viennes aux Pays-Bas. | PrekladFrancúzsky Preložil(a) italo07 | Cieľový jazyk: Francúzsky
Ça me plaît beaucoup que tu viennes aux Pays-Bas. |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané Botica - 27 apríla 2008 08:53
Posledný príspevok | | | | | 26 apríla 2008 15:26 | | | Je parierais plutôt pour :
"Je trouve très bien que tu ailles aux Pays-Bas." | | | 26 apríla 2008 15:59 | | | Ik zou graag willen dat een administrator hiernaar kijkt | | | 26 apríla 2008 16:35 | | | Lunaeline,
warum soll ein Administrator diese Seite überprüfen? | | | 26 apríla 2008 23:53 | | | Je dirai plutôt:
"Ca me plaît beaucoup que tu viennes (ici) aux Pays-Bas" | | | 27 apríla 2008 02:02 | | | oui, ou "que tu viennes aux Pays Bas".
dat je naar Nederland komt
dass du nach Niederlande kommst (bitte entschuldigen sie mir für mein schlechtes Deutsch) | | | 27 apríla 2008 02:00 | | | Lunaeline, why did you ask for an administrator here? | | | 27 apríla 2008 02:08 | | | Je l'ai changé. Le subjontif n'est pas necessaire ? | | | 27 apríla 2008 08:52 | | | Oui le subjonctif est ici nécessaire.
Mais dans ma première proposition de correction, ce n'était pas le bon verbe. Je ne suis pas néerlandophone, mais tout de même...
Mes excuses.
Comme quoi, on finit par y arriver.
Merci à tous. |
|
|