Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Nórsky-Portugalsky - Jøss,erre deg da :) NÃ¥ mÃ¥tte jeg tenke sÃ¥ det...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: NórskyBrazílska portugalčinaPortugalsky

Titul
Jøss,erre deg da :) Nå måtte jeg tenke så det...
Text
Pridal(a) white_fox
Zdrojový jazyk: Nórsky

Jøss,erre deg da Nå måtte jeg tenke så det knaka oppi skallen,hehe.. Ja det var lenge siden. Hvor bor du og hva driver du med for tida da? Er for tida i skien jeg nå,kan ikke bare reise omkring i verden vettu..(med mindre jeg vinner i lotto

Titul
Meu Deus, aí estás tu.
Preklad
Portugalsky

Preložil(a) lilian canale
Cieľový jazyk: Portugalsky

Meu Deus, aí estás tu. Agora eu tenho que pensar e isso é uma pancada na cabeça, hehe. Ah sim, já faz tempo. Onde moras e o que andas a fazer da vida? Agora estou a esquiar, não posso dar a volta ao mundo, sabes? A menos que eu ganhe na lotaria.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 7 mája 2008 18:22





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

7 mája 2008 17:42

Sweet Dreams
Počet príspevkov: 2202
lotaria

7 mája 2008 18:22

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
OK, Vou editar.

7 mája 2008 18:25

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Ops! agora é que eu vi que já foi aceita, tu querias dizer que eu tinha colocado "lotaria"? ou que o correcto era lotaria?

7 mája 2008 18:31

Sweet Dreams
Počet príspevkov: 2202
Que o correcto era lotaria. Mas como era apenas uma letra tomei a liberdade de editar eu mesma. Mas deixei aqui uma mensagem a dizer o erro, para que não aconteça mais. Gosto de fazer assim. Mas quando é um texto grande, normalmente, deixo os tradutores editarem

7 mája 2008 18:33

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hummm, obrigada então.