Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Norueguês-Português europeu - Jøss,erre deg da :) NÃ¥ mÃ¥tte jeg tenke sÃ¥ det...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : NorueguêsPortuguês brasileiroPortuguês europeu

Título
Jøss,erre deg da :) Nå måtte jeg tenke så det...
Texto
Enviado por white_fox
Idioma de origem: Norueguês

Jøss,erre deg da Nå måtte jeg tenke så det knaka oppi skallen,hehe.. Ja det var lenge siden. Hvor bor du og hva driver du med for tida da? Er for tida i skien jeg nå,kan ikke bare reise omkring i verden vettu..(med mindre jeg vinner i lotto

Título
Meu Deus, aí estás tu.
Tradução
Português europeu

Traduzido por lilian canale
Idioma alvo: Português europeu

Meu Deus, aí estás tu. Agora eu tenho que pensar e isso é uma pancada na cabeça, hehe. Ah sim, já faz tempo. Onde moras e o que andas a fazer da vida? Agora estou a esquiar, não posso dar a volta ao mundo, sabes? A menos que eu ganhe na lotaria.
Último validado ou editado por lilian canale - 7 Maio 2008 18:22





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

7 Maio 2008 17:42

Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202
lotaria

7 Maio 2008 18:22

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
OK, Vou editar.

7 Maio 2008 18:25

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Ops! agora é que eu vi que já foi aceita, tu querias dizer que eu tinha colocado "lotaria"? ou que o correcto era lotaria?

7 Maio 2008 18:31

Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202
Que o correcto era lotaria. Mas como era apenas uma letra tomei a liberdade de editar eu mesma. Mas deixei aqui uma mensagem a dizer o erro, para que não aconteça mais. Gosto de fazer assim. Mas quando é um texto grande, normalmente, deixo os tradutores editarem

7 Maio 2008 18:33

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hummm, obrigada então.