Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Норвежки-Португалски - Jøss,erre deg da :) NÃ¥ mÃ¥tte jeg tenke sÃ¥ det...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НорвежкиПортугалски БразилскиПортугалски

Заглавие
Jøss,erre deg da :) Nå måtte jeg tenke så det...
Текст
Предоставено от white_fox
Език, от който се превежда: Норвежки

Jøss,erre deg da Nå måtte jeg tenke så det knaka oppi skallen,hehe.. Ja det var lenge siden. Hvor bor du og hva driver du med for tida da? Er for tida i skien jeg nå,kan ikke bare reise omkring i verden vettu..(med mindre jeg vinner i lotto

Заглавие
Meu Deus, aí estás tu.
Превод
Португалски

Преведено от lilian canale
Желан език: Португалски

Meu Deus, aí estás tu. Agora eu tenho que pensar e isso é uma pancada na cabeça, hehe. Ah sim, já faz tempo. Onde moras e o que andas a fazer da vida? Agora estou a esquiar, não posso dar a volta ao mundo, sabes? A menos que eu ganhe na lotaria.
За последен път се одобри от lilian canale - 7 Май 2008 18:22





Последно мнение

Автор
Мнение

7 Май 2008 17:42

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
lotaria

7 Май 2008 18:22

lilian canale
Общо мнения: 14972
OK, Vou editar.

7 Май 2008 18:25

lilian canale
Общо мнения: 14972
Ops! agora é que eu vi que já foi aceita, tu querias dizer que eu tinha colocado "lotaria"? ou que o correcto era lotaria?

7 Май 2008 18:31

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Que o correcto era lotaria. Mas como era apenas uma letra tomei a liberdade de editar eu mesma. Mas deixei aqui uma mensagem a dizer o erro, para que não aconteça mais. Gosto de fazer assim. Mas quando é um texto grande, normalmente, deixo os tradutores editarem

7 Май 2008 18:33

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hummm, obrigada então.