Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 挪威语-葡萄牙语 - Jøss,erre deg da :) NÃ¥ mÃ¥tte jeg tenke sÃ¥ det...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 挪威语巴西葡萄牙语葡萄牙语

标题
Jøss,erre deg da :) Nå måtte jeg tenke så det...
正文
提交 white_fox
源语言: 挪威语

Jøss,erre deg da Nå måtte jeg tenke så det knaka oppi skallen,hehe.. Ja det var lenge siden. Hvor bor du og hva driver du med for tida da? Er for tida i skien jeg nå,kan ikke bare reise omkring i verden vettu..(med mindre jeg vinner i lotto

标题
Meu Deus, aí estás tu.
翻译
葡萄牙语

翻译 lilian canale
目的语言: 葡萄牙语

Meu Deus, aí estás tu. Agora eu tenho que pensar e isso é uma pancada na cabeça, hehe. Ah sim, já faz tempo. Onde moras e o que andas a fazer da vida? Agora estou a esquiar, não posso dar a volta ao mundo, sabes? A menos que eu ganhe na lotaria.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 五月 7日 18:22





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 7日 17:42

Sweet Dreams
文章总计: 2202
lotaria

2008年 五月 7日 18:22

lilian canale
文章总计: 14972
OK, Vou editar.

2008年 五月 7日 18:25

lilian canale
文章总计: 14972
Ops! agora é que eu vi que já foi aceita, tu querias dizer que eu tinha colocado "lotaria"? ou que o correcto era lotaria?

2008年 五月 7日 18:31

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Que o correcto era lotaria. Mas como era apenas uma letra tomei a liberdade de editar eu mesma. Mas deixei aqui uma mensagem a dizer o erro, para que não aconteça mais. Gosto de fazer assim. Mas quando é um texto grande, normalmente, deixo os tradutores editarem

2008年 五月 7日 18:33

lilian canale
文章总计: 14972
Hummm, obrigada então.