Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Norweski-Portugalski - Jøss,erre deg da :) NÃ¥ mÃ¥tte jeg tenke sÃ¥ det...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NorweskiPortugalski brazylijskiPortugalski

Tytuł
Jøss,erre deg da :) Nå måtte jeg tenke så det...
Tekst
Wprowadzone przez white_fox
Język źródłowy: Norweski

Jøss,erre deg da Nå måtte jeg tenke så det knaka oppi skallen,hehe.. Ja det var lenge siden. Hvor bor du og hva driver du med for tida da? Er for tida i skien jeg nå,kan ikke bare reise omkring i verden vettu..(med mindre jeg vinner i lotto

Tytuł
Meu Deus, aí estás tu.
Tłumaczenie
Portugalski

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Portugalski

Meu Deus, aí estás tu. Agora eu tenho que pensar e isso é uma pancada na cabeça, hehe. Ah sim, já faz tempo. Onde moras e o que andas a fazer da vida? Agora estou a esquiar, não posso dar a volta ao mundo, sabes? A menos que eu ganhe na lotaria.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 7 Maj 2008 18:22





Ostatni Post

Autor
Post

7 Maj 2008 17:42

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
lotaria

7 Maj 2008 18:22

lilian canale
Liczba postów: 14972
OK, Vou editar.

7 Maj 2008 18:25

lilian canale
Liczba postów: 14972
Ops! agora é que eu vi que já foi aceita, tu querias dizer que eu tinha colocado "lotaria"? ou que o correcto era lotaria?

7 Maj 2008 18:31

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Que o correcto era lotaria. Mas como era apenas uma letra tomei a liberdade de editar eu mesma. Mas deixei aqui uma mensagem a dizer o erro, para que não aconteça mais. Gosto de fazer assim. Mas quando é um texto grande, normalmente, deixo os tradutores editarem

7 Maj 2008 18:33

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hummm, obrigada então.