Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - נורווגית-פורטוגזית - Jøss,erre deg da :) NÃ¥ mÃ¥tte jeg tenke sÃ¥ det...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: נורווגיתפורטוגזית ברזילאיתפורטוגזית

שם
Jøss,erre deg da :) Nå måtte jeg tenke så det...
טקסט
נשלח על ידי white_fox
שפת המקור: נורווגית

Jøss,erre deg da Nå måtte jeg tenke så det knaka oppi skallen,hehe.. Ja det var lenge siden. Hvor bor du og hva driver du med for tida da? Er for tida i skien jeg nå,kan ikke bare reise omkring i verden vettu..(med mindre jeg vinner i lotto

שם
Meu Deus, aí estás tu.
תרגום
פורטוגזית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: פורטוגזית

Meu Deus, aí estás tu. Agora eu tenho que pensar e isso é uma pancada na cabeça, hehe. Ah sim, já faz tempo. Onde moras e o que andas a fazer da vida? Agora estou a esquiar, não posso dar a volta ao mundo, sabes? A menos que eu ganhe na lotaria.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 7 מאי 2008 18:22





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 מאי 2008 17:42

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
lotaria

7 מאי 2008 18:22

lilian canale
מספר הודעות: 14972
OK, Vou editar.

7 מאי 2008 18:25

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Ops! agora é que eu vi que já foi aceita, tu querias dizer que eu tinha colocado "lotaria"? ou que o correcto era lotaria?

7 מאי 2008 18:31

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Que o correcto era lotaria. Mas como era apenas uma letra tomei a liberdade de editar eu mesma. Mas deixei aqui uma mensagem a dizer o erro, para que não aconteça mais. Gosto de fazer assim. Mas quando é um texto grande, normalmente, deixo os tradutores editarem

7 מאי 2008 18:33

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hummm, obrigada então.