쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 노르웨이어-포르투갈어 - Jøss,erre deg da :) NÃ¥ mÃ¥tte jeg tenke sÃ¥ det...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Jøss,erre deg da :) Nå måtte jeg tenke så det...
본문
white_fox
에 의해서 게시됨
원문 언어: 노르웨이어
Jøss,erre deg da Nå måtte jeg tenke så det knaka oppi skallen,hehe.. Ja det var lenge siden. Hvor bor du og hva driver du med for tida da? Er for tida i skien jeg nå,kan ikke bare reise omkring i verden vettu..(med mindre jeg vinner i lotto
제목
Meu Deus, aà estás tu.
번역
포르투갈어
lilian canale
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어
Meu Deus, aà estás tu. Agora eu tenho que pensar e isso é uma pancada na cabeça, hehe. Ah sim, já faz tempo. Onde moras e o que andas a fazer da vida? Agora estou a esquiar, não posso dar a volta ao mundo, sabes? A menos que eu ganhe na lotaria.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 7일 18:22
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 5월 7일 17:42
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
lot
a
ria
2008년 5월 7일 18:22
lilian canale
게시물 갯수: 14972
OK, Vou editar.
2008년 5월 7일 18:25
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Ops! agora é que eu vi que já foi aceita, tu querias dizer que eu tinha colocado "lotaria"? ou que o correcto era lotaria?
2008년 5월 7일 18:31
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Que o correcto era lotaria. Mas como era apenas uma letra tomei a liberdade de editar eu mesma. Mas deixei aqui uma mensagem a dizer o erro, para que não aconteça mais. Gosto de fazer assim. Mas quando é um texto grande, normalmente, deixo os tradutores editarem
2008년 5월 7일 18:33
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hummm, obrigada então.