Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Turecky-Anglicky - Bu şekilde söylemelisin.
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
Bu şekilde söylemelisin.
Text
Pridal(a)
Q34590
Zdrojový jazyk: Turecky
Bu şekilde söylemelisin.
Çaktırma.. ama böyle yapmasam, o zaman millet yumuşak olduğumu düşünür, haksız mıyım?
Titul
This is the way you should say it.
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
kafetzou
Cieľový jazyk: Anglicky
This is the way you should say it.
Don't stand out.. but if I don't do it this way, then people will think I'm soft - am I wrong?
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 19 júla 2008 03:59
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
13 júla 2008 18:08
annabell_lee
Počet príspevkov: 41
Çaktırma = Don't be noticed.
13 júla 2008 18:30
netcevap
Počet príspevkov: 27
You should say it like this. You do not make drive.. If so I do not do that, then the nation does unjust think that I became light? Am I rightless?
14 júla 2008 00:09
merdogan
Počet príspevkov: 3769
Don't be afraid.. = "korkma"
it is not "Çaktırma"
14 júla 2008 05:05
kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Thanks, merdogan and annabell_lee. If you think it's OK now, please change your votes.
netcevap, please don't translate into English (unless this is a joke).
CC:
netcevap
annabell_lee
merdogan
15 júla 2008 19:04
akademisyen
Počet príspevkov: 2
the gereksiz.
15 júla 2008 19:45
kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Do you mean it would be better to write "This is way ..."? Sorry, but that is not correct.
17 júla 2008 19:14
Sunnybebek
Počet príspevkov: 758
Hi Kafetzou
,
I agree with annabell_lee, "Çaktırma" is better to be translated like: "dont be noticed" or "don't fail".
18 júla 2008 03:13
kafetzou
Počet príspevkov: 7963
It is - that's what "don't stand out" means. When annabell_lee wrote her message, it was before this version - what I had originally written there was wrong, and she was pointing that out.