Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - Bu şekilde söylemelisin.
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Bu şekilde söylemelisin.
Tekst
Podnet od
Q34590
Izvorni jezik: Turski
Bu şekilde söylemelisin.
Çaktırma.. ama böyle yapmasam, o zaman millet yumuşak olduğumu düşünür, haksız mıyım?
Natpis
This is the way you should say it.
Prevod
Engleski
Preveo
kafetzou
Željeni jezik: Engleski
This is the way you should say it.
Don't stand out.. but if I don't do it this way, then people will think I'm soft - am I wrong?
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 19 Juli 2008 03:59
Poslednja poruka
Autor
Poruka
13 Juli 2008 18:08
annabell_lee
Broj poruka: 41
Çaktırma = Don't be noticed.
13 Juli 2008 18:30
netcevap
Broj poruka: 27
You should say it like this. You do not make drive.. If so I do not do that, then the nation does unjust think that I became light? Am I rightless?
14 Juli 2008 00:09
merdogan
Broj poruka: 3769
Don't be afraid.. = "korkma"
it is not "Çaktırma"
14 Juli 2008 05:05
kafetzou
Broj poruka: 7963
Thanks, merdogan and annabell_lee. If you think it's OK now, please change your votes.
netcevap, please don't translate into English (unless this is a joke).
CC:
netcevap
annabell_lee
merdogan
15 Juli 2008 19:04
akademisyen
Broj poruka: 2
the gereksiz.
15 Juli 2008 19:45
kafetzou
Broj poruka: 7963
Do you mean it would be better to write "This is way ..."? Sorry, but that is not correct.
17 Juli 2008 19:14
Sunnybebek
Broj poruka: 758
Hi Kafetzou
,
I agree with annabell_lee, "Çaktırma" is better to be translated like: "dont be noticed" or "don't fail".
18 Juli 2008 03:13
kafetzou
Broj poruka: 7963
It is - that's what "don't stand out" means. When annabell_lee wrote her message, it was before this version - what I had originally written there was wrong, and she was pointing that out.