Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Bu ÅŸekilde söylemelisin.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Bu şekilde söylemelisin.
Текст
Публікацію зроблено
Q34590
Мова оригіналу: Турецька
Bu şekilde söylemelisin.
Çaktırma.. ama böyle yapmasam, o zaman millet yumuşak olduğumu düşünür, haksız mıyım?
Заголовок
This is the way you should say it.
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
kafetzou
Мова, якою перекладати: Англійська
This is the way you should say it.
Don't stand out.. but if I don't do it this way, then people will think I'm soft - am I wrong?
Затверджено
lilian canale
- 19 Липня 2008 03:59
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
13 Липня 2008 18:08
annabell_lee
Кількість повідомлень: 41
Çaktırma = Don't be noticed.
13 Липня 2008 18:30
netcevap
Кількість повідомлень: 27
You should say it like this. You do not make drive.. If so I do not do that, then the nation does unjust think that I became light? Am I rightless?
14 Липня 2008 00:09
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Don't be afraid.. = "korkma"
it is not "Çaktırma"
14 Липня 2008 05:05
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Thanks, merdogan and annabell_lee. If you think it's OK now, please change your votes.
netcevap, please don't translate into English (unless this is a joke).
CC:
netcevap
annabell_lee
merdogan
15 Липня 2008 19:04
akademisyen
Кількість повідомлень: 2
the gereksiz.
15 Липня 2008 19:45
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Do you mean it would be better to write "This is way ..."? Sorry, but that is not correct.
17 Липня 2008 19:14
Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Hi Kafetzou
,
I agree with annabell_lee, "Çaktırma" is better to be translated like: "dont be noticed" or "don't fail".
18 Липня 2008 03:13
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
It is - that's what "don't stand out" means. When annabell_lee wrote her message, it was before this version - what I had originally written there was wrong, and she was pointing that out.