Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Angla - Bu şekilde söylemelisin.
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Bu şekilde söylemelisin.
Teksto
Submetigx per
Q34590
Font-lingvo: Turka
Bu şekilde söylemelisin.
Çaktırma.. ama böyle yapmasam, o zaman millet yumuşak olduğumu düşünür, haksız mıyım?
Titolo
This is the way you should say it.
Traduko
Angla
Tradukita per
kafetzou
Cel-lingvo: Angla
This is the way you should say it.
Don't stand out.. but if I don't do it this way, then people will think I'm soft - am I wrong?
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 19 Julio 2008 03:59
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
13 Julio 2008 18:08
annabell_lee
Nombro da afiŝoj: 41
Çaktırma = Don't be noticed.
13 Julio 2008 18:30
netcevap
Nombro da afiŝoj: 27
You should say it like this. You do not make drive.. If so I do not do that, then the nation does unjust think that I became light? Am I rightless?
14 Julio 2008 00:09
merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Don't be afraid.. = "korkma"
it is not "Çaktırma"
14 Julio 2008 05:05
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Thanks, merdogan and annabell_lee. If you think it's OK now, please change your votes.
netcevap, please don't translate into English (unless this is a joke).
CC:
netcevap
annabell_lee
merdogan
15 Julio 2008 19:04
akademisyen
Nombro da afiŝoj: 2
the gereksiz.
15 Julio 2008 19:45
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Do you mean it would be better to write "This is way ..."? Sorry, but that is not correct.
17 Julio 2008 19:14
Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Hi Kafetzou
,
I agree with annabell_lee, "Çaktırma" is better to be translated like: "dont be noticed" or "don't fail".
18 Julio 2008 03:13
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
It is - that's what "don't stand out" means. When annabell_lee wrote her message, it was before this version - what I had originally written there was wrong, and she was pointing that out.