Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - Bu şekilde söylemelisin.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Bu şekilde söylemelisin.
Testo
Aggiunto da
Q34590
Lingua originale: Turco
Bu şekilde söylemelisin.
Çaktırma.. ama böyle yapmasam, o zaman millet yumuşak olduğumu düşünür, haksız mıyım?
Titolo
This is the way you should say it.
Traduzione
Inglese
Tradotto da
kafetzou
Lingua di destinazione: Inglese
This is the way you should say it.
Don't stand out.. but if I don't do it this way, then people will think I'm soft - am I wrong?
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 19 Luglio 2008 03:59
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
13 Luglio 2008 18:08
annabell_lee
Numero di messaggi: 41
Çaktırma = Don't be noticed.
13 Luglio 2008 18:30
netcevap
Numero di messaggi: 27
You should say it like this. You do not make drive.. If so I do not do that, then the nation does unjust think that I became light? Am I rightless?
14 Luglio 2008 00:09
merdogan
Numero di messaggi: 3769
Don't be afraid.. = "korkma"
it is not "Çaktırma"
14 Luglio 2008 05:05
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Thanks, merdogan and annabell_lee. If you think it's OK now, please change your votes.
netcevap, please don't translate into English (unless this is a joke).
CC:
netcevap
annabell_lee
merdogan
15 Luglio 2008 19:04
akademisyen
Numero di messaggi: 2
the gereksiz.
15 Luglio 2008 19:45
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Do you mean it would be better to write "This is way ..."? Sorry, but that is not correct.
17 Luglio 2008 19:14
Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Hi Kafetzou
,
I agree with annabell_lee, "Çaktırma" is better to be translated like: "dont be noticed" or "don't fail".
18 Luglio 2008 03:13
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
It is - that's what "don't stand out" means. When annabell_lee wrote her message, it was before this version - what I had originally written there was wrong, and she was pointing that out.