Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - Bu ÅŸekilde söylemelisin.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Bu şekilde söylemelisin.
Tekstas
Pateikta
Q34590
Originalo kalba: Turkų
Bu şekilde söylemelisin.
Çaktırma.. ama böyle yapmasam, o zaman millet yumuşak olduğumu düşünür, haksız mıyım?
Pavadinimas
This is the way you should say it.
Vertimas
Anglų
Išvertė
kafetzou
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
This is the way you should say it.
Don't stand out.. but if I don't do it this way, then people will think I'm soft - am I wrong?
Validated by
lilian canale
- 19 liepa 2008 03:59
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
13 liepa 2008 18:08
annabell_lee
Žinučių kiekis: 41
Çaktırma = Don't be noticed.
13 liepa 2008 18:30
netcevap
Žinučių kiekis: 27
You should say it like this. You do not make drive.. If so I do not do that, then the nation does unjust think that I became light? Am I rightless?
14 liepa 2008 00:09
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Don't be afraid.. = "korkma"
it is not "Çaktırma"
14 liepa 2008 05:05
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Thanks, merdogan and annabell_lee. If you think it's OK now, please change your votes.
netcevap, please don't translate into English (unless this is a joke).
CC:
netcevap
annabell_lee
merdogan
15 liepa 2008 19:04
akademisyen
Žinučių kiekis: 2
the gereksiz.
15 liepa 2008 19:45
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Do you mean it would be better to write "This is way ..."? Sorry, but that is not correct.
17 liepa 2008 19:14
Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
Hi Kafetzou
,
I agree with annabell_lee, "Çaktırma" is better to be translated like: "dont be noticed" or "don't fail".
18 liepa 2008 03:13
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
It is - that's what "don't stand out" means. When annabell_lee wrote her message, it was before this version - what I had originally written there was wrong, and she was pointing that out.