Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Bu ÅŸekilde söylemelisin.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Bu şekilde söylemelisin.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Q34590
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Bu şekilde söylemelisin.
Çaktırma.. ama böyle yapmasam, o zaman millet yumuşak olduğumu düşünür, haksız mıyım?
τίτλος
This is the way you should say it.
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
kafetzou
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
This is the way you should say it.
Don't stand out.. but if I don't do it this way, then people will think I'm soft - am I wrong?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 19 Ιούλιος 2008 03:59
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
13 Ιούλιος 2008 18:08
annabell_lee
Αριθμός μηνυμάτων: 41
Çaktırma = Don't be noticed.
13 Ιούλιος 2008 18:30
netcevap
Αριθμός μηνυμάτων: 27
You should say it like this. You do not make drive.. If so I do not do that, then the nation does unjust think that I became light? Am I rightless?
14 Ιούλιος 2008 00:09
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Don't be afraid.. = "korkma"
it is not "Çaktırma"
14 Ιούλιος 2008 05:05
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Thanks, merdogan and annabell_lee. If you think it's OK now, please change your votes.
netcevap, please don't translate into English (unless this is a joke).
CC:
netcevap
annabell_lee
merdogan
15 Ιούλιος 2008 19:04
akademisyen
Αριθμός μηνυμάτων: 2
the gereksiz.
15 Ιούλιος 2008 19:45
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Do you mean it would be better to write "This is way ..."? Sorry, but that is not correct.
17 Ιούλιος 2008 19:14
Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
Hi Kafetzou
,
I agree with annabell_lee, "Çaktırma" is better to be translated like: "dont be noticed" or "don't fail".
18 Ιούλιος 2008 03:13
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
It is - that's what "don't stand out" means. When annabell_lee wrote her message, it was before this version - what I had originally written there was wrong, and she was pointing that out.