Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-İngilizce - Bu ÅŸekilde söylemelisin.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Bu şekilde söylemelisin.
Metin
Öneri
Q34590
Kaynak dil: Türkçe
Bu şekilde söylemelisin.
Çaktırma.. ama böyle yapmasam, o zaman millet yumuşak olduğumu düşünür, haksız mıyım?
Başlık
This is the way you should say it.
Tercüme
İngilizce
Çeviri
kafetzou
Hedef dil: İngilizce
This is the way you should say it.
Don't stand out.. but if I don't do it this way, then people will think I'm soft - am I wrong?
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 19 Temmuz 2008 03:59
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
13 Temmuz 2008 18:08
annabell_lee
Mesaj Sayısı: 41
Çaktırma = Don't be noticed.
13 Temmuz 2008 18:30
netcevap
Mesaj Sayısı: 27
You should say it like this. You do not make drive.. If so I do not do that, then the nation does unjust think that I became light? Am I rightless?
14 Temmuz 2008 00:09
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Don't be afraid.. = "korkma"
it is not "Çaktırma"
14 Temmuz 2008 05:05
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Thanks, merdogan and annabell_lee. If you think it's OK now, please change your votes.
netcevap, please don't translate into English (unless this is a joke).
CC:
netcevap
annabell_lee
merdogan
15 Temmuz 2008 19:04
akademisyen
Mesaj Sayısı: 2
the gereksiz.
15 Temmuz 2008 19:45
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Do you mean it would be better to write "This is way ..."? Sorry, but that is not correct.
17 Temmuz 2008 19:14
Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
Hi Kafetzou
,
I agree with annabell_lee, "Çaktırma" is better to be translated like: "dont be noticed" or "don't fail".
18 Temmuz 2008 03:13
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
It is - that's what "don't stand out" means. When annabell_lee wrote her message, it was before this version - what I had originally written there was wrong, and she was pointing that out.