Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - Bu ÅŸekilde söylemelisin.
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Bu şekilde söylemelisin.
Texto
Propuesto por
Q34590
Idioma de origen: Turco
Bu şekilde söylemelisin.
Çaktırma.. ama böyle yapmasam, o zaman millet yumuşak olduğumu düşünür, haksız mıyım?
Título
This is the way you should say it.
Traducción
Inglés
Traducido por
kafetzou
Idioma de destino: Inglés
This is the way you should say it.
Don't stand out.. but if I don't do it this way, then people will think I'm soft - am I wrong?
Última validación o corrección por
lilian canale
- 19 Julio 2008 03:59
Último mensaje
Autor
Mensaje
13 Julio 2008 18:08
annabell_lee
Cantidad de envíos: 41
Çaktırma = Don't be noticed.
13 Julio 2008 18:30
netcevap
Cantidad de envíos: 27
You should say it like this. You do not make drive.. If so I do not do that, then the nation does unjust think that I became light? Am I rightless?
14 Julio 2008 00:09
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Don't be afraid.. = "korkma"
it is not "Çaktırma"
14 Julio 2008 05:05
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Thanks, merdogan and annabell_lee. If you think it's OK now, please change your votes.
netcevap, please don't translate into English (unless this is a joke).
CC:
netcevap
annabell_lee
merdogan
15 Julio 2008 19:04
akademisyen
Cantidad de envíos: 2
the gereksiz.
15 Julio 2008 19:45
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Do you mean it would be better to write "This is way ..."? Sorry, but that is not correct.
17 Julio 2008 19:14
Sunnybebek
Cantidad de envíos: 758
Hi Kafetzou
,
I agree with annabell_lee, "Çaktırma" is better to be translated like: "dont be noticed" or "don't fail".
18 Julio 2008 03:13
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
It is - that's what "don't stand out" means. When annabell_lee wrote her message, it was before this version - what I had originally written there was wrong, and she was pointing that out.