Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - Bu ÅŸekilde söylemelisin.
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Bu şekilde söylemelisin.
Text
Enviat per
Q34590
Idioma orígen: Turc
Bu şekilde söylemelisin.
Çaktırma.. ama böyle yapmasam, o zaman millet yumuşak olduğumu düşünür, haksız mıyım?
Títol
This is the way you should say it.
Traducció
Anglès
Traduït per
kafetzou
Idioma destí: Anglès
This is the way you should say it.
Don't stand out.. but if I don't do it this way, then people will think I'm soft - am I wrong?
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 19 Juliol 2008 03:59
Darrer missatge
Autor
Missatge
13 Juliol 2008 18:08
annabell_lee
Nombre de missatges: 41
Çaktırma = Don't be noticed.
13 Juliol 2008 18:30
netcevap
Nombre de missatges: 27
You should say it like this. You do not make drive.. If so I do not do that, then the nation does unjust think that I became light? Am I rightless?
14 Juliol 2008 00:09
merdogan
Nombre de missatges: 3769
Don't be afraid.. = "korkma"
it is not "Çaktırma"
14 Juliol 2008 05:05
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Thanks, merdogan and annabell_lee. If you think it's OK now, please change your votes.
netcevap, please don't translate into English (unless this is a joke).
CC:
netcevap
annabell_lee
merdogan
15 Juliol 2008 19:04
akademisyen
Nombre de missatges: 2
the gereksiz.
15 Juliol 2008 19:45
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Do you mean it would be better to write "This is way ..."? Sorry, but that is not correct.
17 Juliol 2008 19:14
Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Hi Kafetzou
,
I agree with annabell_lee, "Çaktırma" is better to be translated like: "dont be noticed" or "don't fail".
18 Juliol 2008 03:13
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
It is - that's what "don't stand out" means. When annabell_lee wrote her message, it was before this version - what I had originally written there was wrong, and she was pointing that out.