Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - Bu ÅŸekilde söylemelisin.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

标题
Bu şekilde söylemelisin.
正文
提交 Q34590
源语言: 土耳其语

Bu şekilde söylemelisin.
Çaktırma.. ama böyle yapmasam, o zaman millet yumuşak olduğumu düşünür, haksız mıyım?

标题
This is the way you should say it.
翻译
英语

翻译 kafetzou
目的语言: 英语

This is the way you should say it.
Don't stand out.. but if I don't do it this way, then people will think I'm soft - am I wrong?
lilian canale认可或编辑 - 2008年 七月 19日 03:59





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 13日 18:08

annabell_lee
文章总计: 41
Çaktırma = Don't be noticed.

2008年 七月 13日 18:30

netcevap
文章总计: 27
You should say it like this. You do not make drive.. If so I do not do that, then the nation does unjust think that I became light? Am I rightless?

2008年 七月 14日 00:09

merdogan
文章总计: 3769
Don't be afraid.. = "korkma"
it is not "Çaktırma"

2008年 七月 14日 05:05

kafetzou
文章总计: 7963
Thanks, merdogan and annabell_lee. If you think it's OK now, please change your votes.

netcevap, please don't translate into English (unless this is a joke).

CC: netcevap annabell_lee merdogan

2008年 七月 15日 19:04

akademisyen
文章总计: 2
the gereksiz.

2008年 七月 15日 19:45

kafetzou
文章总计: 7963
Do you mean it would be better to write "This is way ..."? Sorry, but that is not correct.

2008年 七月 17日 19:14

Sunnybebek
文章总计: 758
Hi Kafetzou ,

I agree with annabell_lee, "Çaktırma" is better to be translated like: "dont be noticed" or "don't fail".

2008年 七月 18日 03:13

kafetzou
文章总计: 7963
It is - that's what "don't stand out" means. When annabell_lee wrote her message, it was before this version - what I had originally written there was wrong, and she was pointing that out.