主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 土耳其语-英语 - Bu ÅŸekilde söylemelisin.
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
Bu şekilde söylemelisin.
正文
提交
Q34590
源语言: 土耳其语
Bu şekilde söylemelisin.
Çaktırma.. ama böyle yapmasam, o zaman millet yumuşak olduğumu düşünür, haksız mıyım?
标题
This is the way you should say it.
翻译
英语
翻译
kafetzou
目的语言: 英语
This is the way you should say it.
Don't stand out.. but if I don't do it this way, then people will think I'm soft - am I wrong?
由
lilian canale
认可或编辑 - 2008年 七月 19日 03:59
最近发帖
作者
帖子
2008年 七月 13日 18:08
annabell_lee
文章总计: 41
Çaktırma = Don't be noticed.
2008年 七月 13日 18:30
netcevap
文章总计: 27
You should say it like this. You do not make drive.. If so I do not do that, then the nation does unjust think that I became light? Am I rightless?
2008年 七月 14日 00:09
merdogan
文章总计: 3769
Don't be afraid.. = "korkma"
it is not "Çaktırma"
2008年 七月 14日 05:05
kafetzou
文章总计: 7963
Thanks, merdogan and annabell_lee. If you think it's OK now, please change your votes.
netcevap, please don't translate into English (unless this is a joke).
CC:
netcevap
annabell_lee
merdogan
2008年 七月 15日 19:04
akademisyen
文章总计: 2
the gereksiz.
2008年 七月 15日 19:45
kafetzou
文章总计: 7963
Do you mean it would be better to write "This is way ..."? Sorry, but that is not correct.
2008年 七月 17日 19:14
Sunnybebek
文章总计: 758
Hi Kafetzou
,
I agree with annabell_lee, "Çaktırma" is better to be translated like: "dont be noticed" or "don't fail".
2008年 七月 18日 03:13
kafetzou
文章总计: 7963
It is - that's what "don't stand out" means. When annabell_lee wrote her message, it was before this version - what I had originally written there was wrong, and she was pointing that out.