Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - Bu şekilde söylemelisin.
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
Bu şekilde söylemelisin.
Tekstur
Framborið av
Q34590
Uppruna mál: Turkiskt
Bu şekilde söylemelisin.
Çaktırma.. ama böyle yapmasam, o zaman millet yumuşak olduğumu düşünür, haksız mıyım?
Heiti
This is the way you should say it.
Umseting
Enskt
Umsett av
kafetzou
Ynskt mál: Enskt
This is the way you should say it.
Don't stand out.. but if I don't do it this way, then people will think I'm soft - am I wrong?
Góðkent av
lilian canale
- 19 Juli 2008 03:59
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
13 Juli 2008 18:08
annabell_lee
Tal av boðum: 41
Çaktırma = Don't be noticed.
13 Juli 2008 18:30
netcevap
Tal av boðum: 27
You should say it like this. You do not make drive.. If so I do not do that, then the nation does unjust think that I became light? Am I rightless?
14 Juli 2008 00:09
merdogan
Tal av boðum: 3769
Don't be afraid.. = "korkma"
it is not "Çaktırma"
14 Juli 2008 05:05
kafetzou
Tal av boðum: 7963
Thanks, merdogan and annabell_lee. If you think it's OK now, please change your votes.
netcevap, please don't translate into English (unless this is a joke).
CC:
netcevap
annabell_lee
merdogan
15 Juli 2008 19:04
akademisyen
Tal av boðum: 2
the gereksiz.
15 Juli 2008 19:45
kafetzou
Tal av boðum: 7963
Do you mean it would be better to write "This is way ..."? Sorry, but that is not correct.
17 Juli 2008 19:14
Sunnybebek
Tal av boðum: 758
Hi Kafetzou
,
I agree with annabell_lee, "Çaktırma" is better to be translated like: "dont be noticed" or "don't fail".
18 Juli 2008 03:13
kafetzou
Tal av boðum: 7963
It is - that's what "don't stand out" means. When annabell_lee wrote her message, it was before this version - what I had originally written there was wrong, and she was pointing that out.