Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - Bu ÅŸekilde söylemelisin.
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Bu şekilde söylemelisin.
Texto
Enviado por
Q34590
Idioma de origem: Turco
Bu şekilde söylemelisin.
Çaktırma.. ama böyle yapmasam, o zaman millet yumuşak olduğumu düşünür, haksız mıyım?
Título
This is the way you should say it.
Tradução
Inglês
Traduzido por
kafetzou
Idioma alvo: Inglês
This is the way you should say it.
Don't stand out.. but if I don't do it this way, then people will think I'm soft - am I wrong?
Último validado ou editado por
lilian canale
- 19 Julho 2008 03:59
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
13 Julho 2008 18:08
annabell_lee
Número de Mensagens: 41
Çaktırma = Don't be noticed.
13 Julho 2008 18:30
netcevap
Número de Mensagens: 27
You should say it like this. You do not make drive.. If so I do not do that, then the nation does unjust think that I became light? Am I rightless?
14 Julho 2008 00:09
merdogan
Número de Mensagens: 3769
Don't be afraid.. = "korkma"
it is not "Çaktırma"
14 Julho 2008 05:05
kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Thanks, merdogan and annabell_lee. If you think it's OK now, please change your votes.
netcevap, please don't translate into English (unless this is a joke).
CC:
netcevap
annabell_lee
merdogan
15 Julho 2008 19:04
akademisyen
Número de Mensagens: 2
the gereksiz.
15 Julho 2008 19:45
kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Do you mean it would be better to write "This is way ..."? Sorry, but that is not correct.
17 Julho 2008 19:14
Sunnybebek
Número de Mensagens: 758
Hi Kafetzou
,
I agree with annabell_lee, "Çaktırma" is better to be translated like: "dont be noticed" or "don't fail".
18 Julho 2008 03:13
kafetzou
Número de Mensagens: 7963
It is - that's what "don't stand out" means. When annabell_lee wrote her message, it was before this version - what I had originally written there was wrong, and she was pointing that out.