Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglickyRuskyNěmecky

Kategória Veta

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?
Text
Pridal(a) Turkgucu
Zdrojový jazyk: Turecky

Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Titul
Did you visit this area?...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Taino
Cieľový jazyk: Anglicky

Did you do any touring nearby? How did you like it here?
Poznámky k prekladu
Did you travel to any of the surrounding areas?

"How did you "find" (like) it here?" = Did you like it here? Did you enjoy the visit?

Lilly: I am abiding to the Turkish tenses... Thanks.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 22 júla 2008 14:20





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

21 júla 2008 15:45

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi Taíno,

I don't know about the verb tenses used in Turkish, but in English we would say:

"Have you been touring around here? How do you like it here?"

22 júla 2008 05:18

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Lilian, I think this is in the past, i.e. the person is not there anymore, so the verb tense used by Taino is correct.

22 júla 2008 12:42

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi Kafetzou,

What made me think that Present Perfect and S.Present would be more suitable was that "here" at the end. I understood that the person was still there, if not...shouldn't that "here" be "there"?

Well...both people may not be in the same place, of course...in that case it's correct.

22 júla 2008 17:36

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
I think the writer is in Turkey and the recipient has gone back to where s/he came from.

22 júla 2008 18:18

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Yes, in that case it's right.