Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Grécky-Italsky - karchedona ten en libue phoinikes oikizousin etesi

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: GréckyItalsky

Kategória Literatúra

Titul
karchedona ten en libue phoinikes oikizousin etesi
Text
Pridal(a) missribellina
Zdrojový jazyk: Grécky

karchedona ten en libue phoinikes oikizousin etesi

Titul
I Fenici hanno abitato alla
Preklad
Italsky

Preložil(a) gigi1
Cieľový jazyk: Italsky

I Fenici hanno abitato alla Karchedone della Libia cinquanta anni...

Poznámky k prekladu
Ho tradotto un po' più da quanto richiesto perchè etesi significa anni e non avrebbe senso in Italiano altrimenti la frase
Nakoniec potvrdené alebo vydané ali84 - 3 novembra 2008 14:45





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

30 augusta 2008 11:36

elenos
Počet príspevkov: 9
la giusta traduzione e':"I Fenici abitano a Cartagine per anni (oppure "da anni" dipende...).

30 augusta 2008 15:55

gigi1
Počet príspevkov: 116
elenos direi no. Se leggi l'intera frase in antico Greco(testo originale) dice che hanno abitatato a Cartagine 50 anni prima di una guerra (o prima della conquista di una citta, che non mi ricordo quale sia)

La frase così come viene data da missribellina è sbagliata, nel testo originale non c'è oikizousin ma okisan che è passato non presente.

25 septembra 2008 11:59

nemesis72
Počet príspevkov: 17
I Fenici, da anni abitano a Cartagine di Libia.