Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Turecky - Supermonstars

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyHolandskyTurecky

Kategória Pieseň

Titul
Supermonstars
Text
Pridal(a) TheZimzik
Zdrojový jazyk: Anglicky

kick up a row
We're the Supermonstars
We chant the anthem of the Phantoms
Deal out the blows
like a Supermonstar
We are humble to none
Poznámky k prekladu
Supermonstars=isim
Supermonstars=name

Titul
Süpermonstars
Preklad
Turecky

Preložil(a) buketnur
Cieľový jazyk: Turecky

Ortalık karışır
Biz Süpermonstarlarız
hayaletlerin marşını söyleriz
Yumrukları patlatırız
tıpkı bir Süpermonstar gibi
Hiç bir şeyde mütevazi değiliz.

Nakoniec potvrdené alebo vydané FIGEN KIRCI - 15 septembra 2008 20:14





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

1 septembra 2008 16:01

merdogan
Počet príspevkov: 3769

.................
Biz Süpermonstarlarız.
Hayaletlerin marşını söyleriz.
..............

2 septembra 2008 08:46

buketnur
Počet príspevkov: 266
anthem=1.ilahi
2.şükran ve sevinç duası
national anthem= ulusal marÅŸ
chant=1.dinsel şarkı, ilahi
2.ilahi söylemek, şarkı söylemek
3.tempo ile sürekli yinelenen sözcükler
4.tempo ile sürekli sözcükler yinelemek

anthem ve chant bir araya gelince bu anlam daha doÄŸru.


2 septembra 2008 17:51

efozdel
Počet príspevkov: 71
kasıp kavrulur
biz supermonstar larız
hayaletlerin marşını söler
ortalığı kasıp kavururuz
bir supermonstar gibi
biz hiçbirşeye alçak gönüllü değiliz

6 septembra 2008 07:26

merdogan
Počet príspevkov: 3769
I agree efozdel.

14 septembra 2008 18:08

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
arkadaşlar, ortak yapımı sunarım
'ortalık karışır
biz supermonstarlarIZ
hayalet marşını söyleriz
yumrukları patlatırız
bir s..monstar gibi
hiçbir şeyde mütevazi değiliz'

fikirler varsa alalım, yoksa düzenleyelim buketçim...ve onaylayalım

CC: efozdel merdogan

15 septembra 2008 00:17

efozdel
Počet príspevkov: 71
evet benim düşüncemle hemen hemen aynı ve daha yaygın kelimelerle anlatılmış bir biçim,katılıyorum son önerine.

15 septembra 2008 01:00

TheZimzik
Počet príspevkov: 41
wow ne şarkıymış be tartışma konusu oldu xD

15 septembra 2008 16:19

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
tartışma yok, fikir birliği var!

15 septembra 2008 16:28

TheZimzik
Počet príspevkov: 41
Herkes ayrı bişey sölüo tartışıorz işte

15 septembra 2008 17:16

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
zimzik, sen tartışma alanı yaratmasan da konumuza katkı sağlasan ne güzel olur, değil mi tüm bunlar senin başının altından çıktı zaten...

buketçim, önerim hakkında yorumunu alabilirmiyim?

15 septembra 2008 17:19

buketnur
Počet príspevkov: 266
Merhaba, böyle güzel görünüyor, hepinize teşkkürler, ama "biz süpermonstarlarız" yerine "biz süpermonstarlar" daha akıcı ve uyaklı oluyor, ne dersiniz?

15 septembra 2008 18:03

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
'we are the s...'ın tam çevirisi 'biz s...ız'

düzenlemeyi yapınca bana haber verirmisin
kolay gelsin!

15 septembra 2008 19:19

TheZimzik
Počet príspevkov: 41
[quote]zimzik, sen tartışma alanı yaratmasan da konumuza katkı sağlasan ne güzel olur, değil mi tüm bunlar senin başının altından çıktı zaten...[/quote]

ben zaten çeviriyi sunanım nasıl katkı sağlayabilirim ki?ayrıca bu sitenin amaçlarından biride insanların merak ettiklerini öğrenmelerini sağlamak değilmi?öyleyse ben çevrilmesi için metin gönderdiğimde niye tartışma yaratmış oluyorum?

15 septembra 2008 19:39

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
ben de onu kastettim, ama şakamı anlamayacağını hesaba katmadım!

15 septembra 2008 20:08

buketnur
Počet príspevkov: 266
Pek içime sinmedi ama değiştirdim. Teşekkürler

16 septembra 2008 17:38

TheZimzik
Počet príspevkov: 41
ÅŸaka olduÄŸunu nerden bilebilirdim