Preklad - Italsky-Anglicky - libera l' amore o liberatene per sempreMomentálny stav Preklad
Kategória Veta - Umenie / Tvorivosť / Predstavivosť | libera l' amore o liberatene per sempre | | Zdrojový jazyk: Italsky
libera l' amore o liberatene per sempre |
|
| Set love free or free yourself of it forever | | Cieľový jazyk: Anglicky
Set love free or free yourself of it forever. |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 13 septembra 2008 17:09
Posledný príspevok | | | | | 13 septembra 2008 04:56 | | | Or:
Set love free or free yourself of it forever
(But this is a hard one...) | | | 13 septembra 2008 09:02 | | | It is a hard one. The grammar is correct, it makes sense, and it matches the original. Logically, it should be correct. But strangely my ears are telling me that is is wrong. 'Free the love' sounds wrong because of 'the'. But 'Free love' also sounds wrong because there is no 'the'! It is a paradox!
Anyhow, I have to agree with Ian's suggestion. | | | 13 septembra 2008 14:10 | | | Only the beginning : Free love instead of "the love". | | | 13 septembra 2008 14:15 | | | I agree with Ian's suggestion
|
|
|