Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Srbsky-Francúzsky - aleksandre ti kad si dolazio u beograd ja sam se...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: SrbskyFrancúzsky

Kategória Chat - Domov / Rodina

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
aleksandre ti kad si dolazio u beograd ja sam se...
Text
Pridal(a) nisso
Zdrojový jazyk: Srbsky

aleksandre ti kad si dolazio u beograd ja sam se sklanjala hocu ti da uradis isto bez uslovljanja , a kome ti to mozes da objasnis mene ne interesuje jer moja djeca nece biti rob tvoje sujete
Poznámky k prekladu
Français de France

Titul
Alexandre, lorsque tu venais à ...
Preklad
Francúzsky

Preložil(a) Stane
Cieľový jazyk: Francúzsky

Alexandre, lorsque tu venais à Belgrade je me mettais de côté. Je veux que tu fasses pareil sans aucune condition. Et à qui tu peux l'expliquer, cela ne m'intéresse pas, mes enfants ne seront pas les victimes de ta vanité.
Poznámky k prekladu
Aleksandre, ti kad si dolazio u beograd ja sam se sklanjala. Hocu da ti uradis isto bez uslovljanja. A kome ti to (ne?) mozes da objasnis mene ne interesuje, jer moja djeca nece biti robovi tvoje sujete.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Francky5591 - 30 septembra 2008 17:36





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

27 septembra 2008 18:53

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
que tu fasse
que tu fasses
aucun condition
aucune condition

27 septembra 2008 20:16

Stane
Počet príspevkov: 176
Merci, merci, merci !