Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Holandsky-Anglicky - Wil je mama anders even laten bellen ...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: HolandskyAnglicky

Titul
Wil je mama anders even laten bellen ...
Text
Pridal(a) Aga73
Zdrojový jazyk: Holandsky

Wil je mama anders even laten bellen en anders bel ik haar wel vanaf werk?

Titul
call
Preklad
Anglicky

Preložil(a) kfeto
Cieľový jazyk: Anglicky

Will you ask Mom to call? Otherwise I will call her from work.
Poznámky k prekladu
Also possible is:

"Would you have mother called?"
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 15 novembra 2008 01:09





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

12 novembra 2008 10:03

aabc
Počet príspevkov: 21
Would you ask mother to call me? Otherwise i will call her from work.

12 novembra 2008 11:05

Lein
Počet príspevkov: 3389
I agree with aabc. Not 'called' - the person is asking someone to ask mother to call him.

12 novembra 2008 12:39

saskiaflora
Počet príspevkov: 19
Ask mum to call me. Otherwise I will call her from work.
(I think it's more day to day speach.)

13 novembra 2008 00:04

kfeto
Počet príspevkov: 953
the meaning you are talking about is given in the 'remarks'

ill just switch them and add [me]

13 novembra 2008 00:12

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
I'm sorry guys, but I don't completely understand what you mean with that line.

"Would you have mother call [me]? "

Do you mean:
"Would you ask mom to call me?"
or
"Will you ask someone to call mom?"

or something else?

13 novembra 2008 00:44

kfeto
Počet príspevkov: 953
Hi Lilian

yes,
"Would you have mother call [me]? "
means: "Would you ask mom to call me?"

I put 'me' in brackets because it is implied, it is possible he wants mother to call someone else.

"Will you ask someone to call mom?"
is an alternative meaning, less likely, so i put it in remarks


13 novembra 2008 11:58

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
OK, no more edits, please.