Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Hollandaca-İngilizce - Wil je mama anders even laten bellen ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Hollandacaİngilizce

Başlık
Wil je mama anders even laten bellen ...
Metin
Öneri Aga73
Kaynak dil: Hollandaca

Wil je mama anders even laten bellen en anders bel ik haar wel vanaf werk?

Başlık
call
Tercüme
İngilizce

Çeviri kfeto
Hedef dil: İngilizce

Will you ask Mom to call? Otherwise I will call her from work.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Also possible is:

"Would you have mother called?"
En son lilian canale tarafından onaylandı - 15 Kasım 2008 01:09





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Kasım 2008 10:03

aabc
Mesaj Sayısı: 21
Would you ask mother to call me? Otherwise i will call her from work.

12 Kasım 2008 11:05

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
I agree with aabc. Not 'called' - the person is asking someone to ask mother to call him.

12 Kasım 2008 12:39

saskiaflora
Mesaj Sayısı: 19
Ask mum to call me. Otherwise I will call her from work.
(I think it's more day to day speach.)

13 Kasım 2008 00:04

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
the meaning you are talking about is given in the 'remarks'

ill just switch them and add [me]

13 Kasım 2008 00:12

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
I'm sorry guys, but I don't completely understand what you mean with that line.

"Would you have mother call [me]? "

Do you mean:
"Would you ask mom to call me?"
or
"Will you ask someone to call mom?"

or something else?

13 Kasım 2008 00:44

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
Hi Lilian

yes,
"Would you have mother call [me]? "
means: "Would you ask mom to call me?"

I put 'me' in brackets because it is implied, it is possible he wants mother to call someone else.

"Will you ask someone to call mom?"
is an alternative meaning, less likely, so i put it in remarks


13 Kasım 2008 11:58

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
OK, no more edits, please.