Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



16Preklad - Holandsky-Grécky - Ik geef om je

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: HolandskyAnglickyRumunskyČínsky (zj.)ArabskyGrécky

Kategória voľné písanie

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Ik geef om je
Text
Pridal(a) jevy1
Zdrojový jazyk: Holandsky

Ik geef om je.
ik heb je lief.
iedereen sterft maar niet iedereen leeft,
dus kom je angsten onder ogen en maak je dromen waar.

Titul
Νοιάζομαι για σένα
Preklad
Grécky

Preložil(a) Gandalf78
Cieľový jazyk: Grécky

Νοιάζομαι για σένα.
Σε αγαπώ.
Όλοι πεθαίνουν αλλά δε ζουν όλοι,
επομένως, ξεπέρασε τους φόβους σου και κάνε τα όνειρά σου πραγματικότητα.
Nakoniec potvrdené alebo vydané reggina - 9 februára 2009 14:31





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

27 novembra 2008 11:55

xristi
Počet príspevkov: 217
Όλοι πεθαίνουν (μια μέρα) αλλά δεν ζουν όλοι (πραγματικά)

27 novembra 2008 21:23

Gandalf78
Počet príspevkov: 5
All die (one day) but do not live all (really)

29 novembra 2008 15:47

sofibu
Počet príspevkov: 109
Συμφωνώ με την xristi, ακούγεται καλύτερα έτσι στα ελληνικά. Οι παρενθέσεις είναι απλώς ως επεξήγηση για το τι θέλει να πει ο ποιητής Gandalf78 :-) ότι δηλαδή μπορεί όλοι να πεθαίνουν αλλά δεν ζουν όλοι με την έννοια ότι δεν κάνουν σπουδαία πράγματα στη ζωή τους.

10 decembra 2008 07:50

dkapsali
Počet príspevkov: 4
The third line of the translation is rather "awkward" - it makes sense, but it doesn't read like Greek.

30 decembra 2008 13:04

AspieBrain
Počet príspevkov: 212
Ο καθένας πεθαίνει αλλά δεν ζει ο καθένας,

would be better as:

Ο καθένας μας πεθαίνει αλλά ο καθένας μας δεν ζει πραγματικά,